ScarboroughFairSimonGarfunkel-OldFriendsLiveOnStage
斯卡布罗集市
ScarboroughFair
ScarboroughFair(斯卡堡集市,也译作“斯卡布罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(TheGraduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
这首歌六十年代最受美国大学生欢迎,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。
斯卡布罗集市(口哨版)
这个口哨版曲子选自音乐大师韩乘光最震撼人心的经典力作《心弦》。
斯卡布罗集市(莎拉版)
莎拉·布莱曼,歌声高端无敌,充盈着飘逸的空气感,足以为我们营造出无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。由她演绎的这首歌,把所有的she换成he,变成了一个女子对爱情的低吟泣诉,里面有迷惘和了无根基的心绪,凄婉而哀艳。
斯卡布罗集市(原声带)西蒙和加芬克尔
这个吟唱版曲子选自卡洛儿《一尘不染》。卡洛儿的吟唱令人心旷神怡。让每一串动人的音符编织成羽翼,带走在心灵沉积已久的都市尘埃。
《斯卡布罗集市》歌词(中英文)
ScarboroughFair
AreyougoingtoScarboroughFair?你这是去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemaryandthyme,那是个青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!
(直译为欧芹,鼠尾草,迷迭香,百里香)
Remembermetoonewholivesthere,代我问候一个朋友,
Sheoncewasatrueloveofmine.她是我的挚爱。
Tellhertomakemeacambricshirt,请她为我做一件衬衫,
Parsley,sage,rosemaryandthyme,在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!
Withoutnoseamsnorneedlework,不用针线,
Thenshellbeatrueloveofmine.(如果可以的话)她会成为我的挚爱。
Tellhertofindmeanacreofland,请她为我找一块栖息地,
Parsley,sage,rosemaryandthyme,在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!
Betweenthesaltwaterandtheseastrand,座落在悠长的海岸之间,
Thenshellbeatrueloveofmine.她会成为我的挚爱。
Tellhertoreapitwithasickleofleather,请她用(皮)镰刀去收割,
Parsley,sage,rosemaryandthyme,在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!
Andgatheritallinabunchofheather,编一束优雅的石南花,
Thenshellbeatrueloveofmine.她会成为我的挚爱。
AreyougoingtoScarboroughFair?你这是去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemaryandthyme,那是个青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!
Remembermetoonewholivesthere,代我问候一个朋友,
Sheoncewasatrueloveofmine.她是我的挚爱。
《斯卡布罗集市》(多版本):心灵深处的触动!
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇